中译国际翻译(北京)有限公司的笔译服务涉及国际工程、装备制造、法律财经、新闻传媒等多个行业 并针对不同的行业领域、不同客户的业务类型,配备专属的服务团队及差异化的SLA服务规范。
电影片名翻译是我们常见的,好的电影片名可以吸引人并扩大影片知名度,对于电影来说非常重要,就像17年上映的闪光少女,很多网友在看过影片后评论说这是一部被片名耽误的好电影,由此可见片名非常重要,所以北京翻译公司要求译员在翻译电影片名时需要遵循以下原则:
译员在进行口译时一定要吐字清晰、发音标准,平时可以通过朗读、绕口令来进行练习,今天北京翻译公司给大家说说练好口译发声的技巧。
本地化翻译主要是为了译文更好的与本地文化背景相吻合,使观者对文章有更深的了解。而准确性是本地化翻译重要的一点,下面北京翻译公司给大家说说怎样保证本地化翻译的准确性?
国际上的学术交流逐渐增多,这期间少不了的就是论文翻译,,虽然写论文非常畅快,但是翻译成另外一种语言就是一个难事,下面北京翻译公司给大家说说进行论文翻译有哪些难点?
口译是常用到的一种翻译形式,作为一项特殊的语言交际互动,有着自己的鲜明特点,下面北京翻译公司给大家分享一下口译的特点。
法律合同是非常严谨的,涉及到权利与义务,具有法律效力,因此在翻译上需要措辞严谨、用词专业、逻辑性强。那么法律合同翻译需要注意些什么?下面北京翻译公司带大家了解一下。
陪同翻译要求译员发音纯正、口语表达能力强、翻译准确。那么译员在翻译中需要注意什么问题呢?下面北京翻译公司带大家了解一下。
国际学术交流的越来越多,中医和西医之间的合作日益增多,医学翻译显得尤为重要,今天北京翻译公司给大家说说影响医学翻译质量的因素有哪些?
现在国际合作非常多,很多场合都需要口译翻译员。口译翻译员即使提前做好充分的准备,在现场也无法避免意外的出现,今天北京翻译公司给大家说说在口译中如果出现错误怎样巧妙躲避?
越南是与中国相邻的国家,有一部分中国人会去越南做生意,学习越南语也是挺重要的。很多人觉得越南语难学,主要是因为越南语陌生音素多、语言组合频率过高和声调。今天北京翻译公司给大家分享一下学习越南语的技巧,希望能够帮到大家。
荷兰语分为标准语和口语两种形式,在荷兰、比利时、南非等地有着广泛的应用,今天北京翻译公司给大家介绍一下学习荷兰语有怎样的技巧?
影视翻译是翻译中非常常见的,非常重要,影视翻译要求翻译者考虑到话语的环境、情节以及主题发展等各种变化因素,下面北京翻译公司带大家了解一下影视翻译有什么特点?
陪同翻译是一件重要的工作,很多初入翻译行业的译员,进行陪同翻译时,总会犯一些错误,今天北京翻译公司给大家总结几点陪同翻译的禁忌,希望大家能够在日后的工作中注意一下。
在生活中,在一些特殊情况下需要进行论文翻译,而论文翻译要有非常棒的专业性,为了保证论文翻译的质量,北京翻译公司提示大家需要遵循以下几点要求:
对合同翻译员的要求与合同翻译的标准密切相关,想要做好合同翻译的工作,需要译员有多方面的素养,下面北京翻译公司带大家了解一下优秀的合同翻译员需要具备什么条件?
在进行交替传译的过程中,重要的就是记笔记,组织好语言来进行翻译。但是在交替传译时,想要记好笔记是非常重要的,下面北京翻译公司给大家分享一些交替传译笔记的技巧。
正确的口译练习可以使我们不断进步,如果不能合理的进行口译练习,可能会使我们的能力原地踏步,今天北京翻译公司给大家说说正确的口译练习是怎样的?
翻译越来越重要,从过去到现在,有很多人对于翻译工作的认识非常片面。不了解翻译行业的人总是会认为只要会外语,就可以担任这份工作,那么人们对翻译行业还有其他哪些不了解的地方?一起跟着北京翻译公司看看吧。
金融行业的关联度非常高,随着我国经济规模的扩大,国际金融之间的合作越来越多,国际之间的交流少不了翻译,今天北京翻译公司给大家说说金融翻译的特点有哪些?
大家都知道翻译有着口译和笔译的区分,不管是笔译还是口译都是由一种语言用另一种语言来表达原语言的意思。今天北京翻译公司给大家讲讲口译和笔译有什么区别?
各国之间的交流越来越多,促使了翻译行业的发展,越来越多的学生加入翻译的行列,翻译分为口译和笔译,今天北京翻译公司给大家说说笔译有怎样的分类?
翻译日语,其实笔译比口译要复杂,笔译需要用与原文对应的准确语言完整地表达出原文信息,使读者在阅读译文时能够产生与读原文同样的效果。那么怎样提高日语笔译能力?今天北京翻译公司来帮助大家。
翻译书名时先要真正看懂全书再进行译名;译出的书名必须符合通用的翻译标准“忠实,通顺”,并且要有美感。下面北京翻译公司给大家详细的讲一讲翻译书名需要注意什么?
在一些重要的场合,口译的翻译速度非常重要,口译翻译速度的提高依赖平时口译速度技巧的训练。今天北京翻译公司给大家推荐一下提高口译翻译速度的方法,希望可以帮到大家。
北京翻译公司判断口译质量的优劣主要是看准确度和流利度,从严复提出“信”、“达”、“雅”的翻译标准后,翻译界对“信、达、雅”的解释各有不同,但大部分学者对这些标准所持的态度是肯定的。
项目经理于老师电话:185-1134-7008 (同微信)项目经理陈老师电话:185-1134-7008 (同微信)