中译国际翻译(北京)有限公司的笔译服务涉及国际工程、装备制造、法律财经、新闻传媒等多个行业 并针对不同的行业领域、不同客户的业务类型,配备专属的服务团队及差异化的SLA服务规范。
荷兰语分为标准语和口语两种形式,在荷兰、比利时、南非等地有着广泛的应用,今天北京翻译公司给大家介绍一下学习荷兰语有怎样的技巧?
越南是与中国相邻的国家,有一部分中国人会去越南做生意,学习越南语也是挺重要的。很多人觉得越南语难学,主要是因为越南语陌生音素多、语言组合频率过高和声调。今天北京翻译公司给大家分享一下学习越南语的技巧,希望能够帮到大家。
现在国际合作非常多,很多场合都需要口译翻译员。口译翻译员即使提前做好充分的准备,在现场也无法避免意外的出现,今天北京翻译公司给大家说说在口译中如果出现错误怎样巧妙躲避?
国际学术交流的越来越多,中医和西医之间的合作日益增多,医学翻译显得尤为重要,今天北京翻译公司给大家说说影响医学翻译质量的因素有哪些?
陪同翻译要求译员发音纯正、口语表达能力强、翻译准确。那么译员在翻译中需要注意什么问题呢?下面北京翻译公司带大家了解一下。
法律合同是非常严谨的,涉及到权利与义务,具有法律效力,因此在翻译上需要措辞严谨、用词专业、逻辑性强。那么法律合同翻译需要注意些什么?下面北京翻译公司带大家了解一下。
口译是常用到的一种翻译形式,作为一项特殊的语言交际互动,有着自己的鲜明特点,下面北京翻译公司给大家分享一下口译的特点。
国际上的学术交流逐渐增多,这期间少不了的就是论文翻译,,虽然写论文非常畅快,但是翻译成另外一种语言就是一个难事,下面北京翻译公司给大家说说进行论文翻译有哪些难点?
本地化翻译主要是为了译文更好的与本地文化背景相吻合,使观者对文章有更深的了解。而准确性是本地化翻译重要的一点,下面北京翻译公司给大家说说怎样保证本地化翻译的准确性?
译员在进行口译时一定要吐字清晰、发音标准,平时可以通过朗读、绕口令来进行练习,今天北京翻译公司给大家说说练好口译发声的技巧。
电影片名翻译是我们常见的,好的电影片名可以吸引人并扩大影片知名度,对于电影来说非常重要,就像17年上映的闪光少女,很多网友在看过影片后评论说这是一部被片名耽误的好电影,由此可见片名非常重要,所以北京翻译公司要求译员在翻译电影片名时需要遵循以下原则:
交替传译是口译员边听源语言边记笔记,等演讲者发言结束或是等待传译的时候,用清楚准确地语言来表达演讲者所讲的内容。下面北京翻译公司给大家带来了交替传译的练习技巧。
项目经理于老师电话:185-1134-7008 (同微信)项目经理陈老师电话:185-1134-7008 (同微信)