中译国际翻译(北京)有限公司的笔译服务涉及国际工程、装备制造、法律财经、新闻传媒等多个行业 并针对不同的行业领域、不同客户的业务类型,配备专属的服务团队及差异化的SLA服务规范。
翻译书名时先要真正看懂全书再进行译名;译出的书名必须符合通用的翻译标准“忠实,通顺”,并且要有美感。下面北京翻译公司给大家详细的讲一讲翻译书名需要注意什么?
翻译日语,其实笔译比口译要复杂,笔译需要用与原文对应的准确语言完整地表达出原文信息,使读者在阅读译文时能够产生与读原文同样的效果。那么怎样提高日语笔译能力?今天北京翻译公司来帮助大家。
各国之间的交流越来越多,促使了翻译行业的发展,越来越多的学生加入翻译的行列,翻译分为口译和笔译,今天北京翻译公司给大家说说笔译有怎样的分类?
大家都知道翻译有着口译和笔译的区分,不管是笔译还是口译都是由一种语言用另一种语言来表达原语言的意思。今天北京翻译公司给大家讲讲口译和笔译有什么区别?
金融行业的关联度非常高,随着我国经济规模的扩大,国际金融之间的合作越来越多,国际之间的交流少不了翻译,今天北京翻译公司给大家说说金融翻译的特点有哪些?
翻译越来越重要,从过去到现在,有很多人对于翻译工作的认识非常片面。不了解翻译行业的人总是会认为只要会外语,就可以担任这份工作,那么人们对翻译行业还有其他哪些不了解的地方?一起跟着北京翻译公司看看吧。
正确的口译练习可以使我们不断进步,如果不能合理的进行口译练习,可能会使我们的能力原地踏步,今天北京翻译公司给大家说说正确的口译练习是怎样的?
在进行交替传译的过程中,重要的就是记笔记,组织好语言来进行翻译。但是在交替传译时,想要记好笔记是非常重要的,下面北京翻译公司给大家分享一些交替传译笔记的技巧。
对合同翻译员的要求与合同翻译的标准密切相关,想要做好合同翻译的工作,需要译员有多方面的素养,下面北京翻译公司带大家了解一下优秀的合同翻译员需要具备什么条件?
在生活中,在一些特殊情况下需要进行论文翻译,而论文翻译要有非常棒的专业性,为了保证论文翻译的质量,北京翻译公司提示大家需要遵循以下几点要求:
陪同翻译是一件重要的工作,很多初入翻译行业的译员,进行陪同翻译时,总会犯一些错误,今天北京翻译公司给大家总结几点陪同翻译的禁忌,希望大家能够在日后的工作中注意一下。
影视翻译是翻译中非常常见的,非常重要,影视翻译要求翻译者考虑到话语的环境、情节以及主题发展等各种变化因素,下面北京翻译公司带大家了解一下影视翻译有什么特点?
项目经理于老师电话:185-1134-7008 (同微信)项目经理陈老师电话:185-1134-7008 (同微信)