翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 行业新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

本地化翻译怎样做好?

时间:2021-12-09 17:36:47 作者:管理员


  本地化翻译一定要遵守翻译原则,与其他行业一样,属于较为专业的一种,下面图书翻译公司给大家分享本地化翻译怎样做好?

  Localized translation must abide by translation principles. Like other industries, it belongs to a more professional one. The following book translation companies share with you how to do a good job of localized translation.

  1、本地化翻译需注意语言的提炼。翻译出来语言一定要有简练,要便于客户理解,有的书面翻译语言结构混乱,没有章序。这会给人一种杂乱无章的感觉,因此我们一定要学会对语言的提炼,言简意赅,注意语言的顺序,这不仅是对我们工作能力的考验,也是对我们语言提炼能力的考验。

  1. Language refining should be paid attention to in localized translation. The translated language must be concise and easy to understand. Some of the written translation languages have chaotic structure and no preface. This will give people a sense of chaos, so we must learn to refine the language, concise, pay attention to the order of the language, which is not only a test of our ability to work, but also a test of our ability to extract the language.

  2、本地化翻译需加强对专业知识的学习理解。只有努力学习专业知识,以合格的专业能力来应对工作,才会更加有信心从事对口专业。

  2. Localized translation needs to strengthen the learning and understanding of professional knowledge. Only by studying professional knowledge hard and responding to work with qualified professional competence, can we be more confident to engage in counterpart specialty.

  3、本地化翻译要有信心应对挑战。翻译行业本身就是一个非常具有挑战性的工作,面对有挑战性的东西除了要提前做好准备之外还要有足够的信心,有了信心就等于成功了一半,信心是做好所以工作的前提条件。

  3. Localized translation should be confident in meeting the challenges. The translation industry itself is a very challenging job. In the face of challenging things, besides preparing well in advance, we should have enough confidence. Confidence is equal to half the success. Confidence is the prerequisite for doing a good job.

  4、本地化翻译要有较强的抗压能力。在这个快节奏的社会里,人们追求做事的效率,但这就往往意味着要在最短的工作时间里做出最大的成就,翻译行业更是历来如此。现在的趋势是翻译的项目越来越多,客户给出的时间却越来越短,所以翻译人员的压力也会越来越大,只有具备较强的抗压能力,才能从事这个行业。

  4. Localized translation should have a strong ability to resist pressure. In this fast-paced society, people pursue the efficiency of doing things, but this often means making the greatest achievements in the shortest working hours, especially in the translation industry. Now the trend is that more and more translation projects, but the time given by customers is shorter and shorter, so the pressure of translators will be greater and greater, only with a strong ability to resist pressure, can we engage in this industry.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.