翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 行业新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

韩语翻译有什么误区?

时间:2018-08-01 14:50:44 作者:


  近些年韩流文化在中国快速发展,令很多人产生了想要学习韩语的想法,学习韩语首先要掌握韩语的语法知识,其次要不断练习口语。今天北京翻译公司给大家说说学习韩语有哪些误区?

  一、过于关注发音

  过于关注发音就是说很多学习者在学习韩语口语的过程中刻意学习韩式发音,而未能把握到真正的精华。语言的学习一般是从小开始的,想要说出一口纯粹地道的韩语,除非你是从小学起,不然肯定会存在母语口音。即便是中国人说普通话,不同地区的人也是有差别的,不要刻意的去追求发音问题,只要能够正常沟通就可以了。

  二、盲目的模仿韩剧

  很多人学习韩语口语的主要原因是韩剧,要么是被剧中的语言吸引而想要学习韩语口语,要么是希望在看韩剧的时候可以不用看中文字幕。不管是因为哪个原因,很多人都会受到剧情的影响。然而韩语是特殊的语言,有很多的敬语和谦语,是需要根据对话的对象来选择恰当的语气的。韩剧中那些情侣之间、朋友之间的对话不太适用于大部分的日常生活当中,尤其是不适用于和刚认识的新朋友进行交流。其次,韩剧当中有大量不正式、不入流的口语,如果你在现实中使用这些,一来是不符合语法规范,二来是会遭人厌恶。天津乐译通翻译机构要提醒大家的是:对于韩语口语的学习我们应该正确对待,要取其精华去其糟粕。

  以上就是北京翻译公司给大家总结学习韩语的误区,希望对大家有帮助,想要了解更多关于翻译的相关内容,可以观看本站其他文章。