翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

常见哪些西班牙语口译翻译形式?

时间:2020-07-21 10:30:13 作者:


  口译是要求译员在不打断讲话者发言的情况下,把内容传译出来,在众多场合有广泛的应用,接下来带大家了解翻译公司常见哪些西班牙语口译翻译形式?

  Interpretation is to ask the interpreter to translate the content without interrupting the speaker. It is widely used in many occasions. Next, I'd like to show you some common Spanish interpretation translation forms of translation companies?

  一、西班牙语同声传译

  1、 Simultaneous interpretation in Spanish

  适用于正式的国际会议,译员拿到书面译文,边听发言人念稿,边宣读译文。同声传读需要注意发言人在宣读论文过程中增加及减少的内容,有时发言人也可能会突然脱稿进行发言。

  It is applicable to formal international conferences. When the interpreter gets the written translation, he / she reads the translation while listening to the speaker. In simultaneous reading, attention should be paid to the contents added and reduced by the speaker during the process of reading the paper. Sometimes, the speaker may suddenly leave the manuscript to make a speech.

  二、西班牙语交替传译

  2、 Consecutive interpretation in Spanish

  译员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替传译,这种口译经常出现在商务谈判和宴会上。

  The interpreter uses two languages to communicate with each other in turn. This kind of interpretation often appears in business negotiations and banquets.

  三、西班牙耳语传译

  3、 Spanish whispers interpretation

  这种翻译形式不需要同传设备,边听讲话人的发言,边与对方代表耳边进行传译。

  This translation does not require simultaneous interpreting, and listens to the speaker's speech while interpreting it with the other's representatives.

  四、西班牙语陪同口译

  4、 Spanish escort interpreter

  主要是在商务陪同或旅游陪同时提供翻译工作,要求议员具有较强的服务意识和责任心。

  It mainly provides translation work at the same time of business or tourism accompany, which requires members to have a strong sense of service and sense of responsibility.

  五、西班牙语连续传译

  5、 Consecutive interpretation in Spanish

  是演讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于演讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,也是连续传译员的训练重点之一。

  It's when the speaker comes to a paragraph and stops for the interpreter to translate. In this way, he alternates. Due to the different length of the speaker's speech, in order not to miss the key points, it is also one of the key training points for consecutive interpreters to summarize what the speaker has said in a short time by taking notes.

  以上就是给大家分享的内容,希望可以帮到大家!

  The above is to share the content, I hope to help you!

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.