推荐 +MORE
·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY时间:2020-07-03 17:15:22 作者:
想要做好合同翻译,译员就必须认真学习合同范本和积累相关知识,进行大量的合同翻译实践,翻译公司带大家了解合同翻译不可忽视的细节有什么?
If you want to do a good job in contract translation, the translator must study the contract model carefully and accumulate relevant knowledge, and carry out a lot of contract translation practice. What are the details of contract translation that can't be ignored?
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为准确翻译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
As we all know, the responsibilities of both parties should be clearly stipulated in the contract. In order to accurately translate the authority and scope of the responsibilities of both parties, the fixed structure of conjunctions and prepositions is often used. The most commonly used structures are illustrated as follows.
在翻译与时间有关的文字时,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以翻译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
When translating words related to time, they should be handled with great care, because the time requirement of the contract is accurate. Therefore, when translating the starting and ending time, the following structure is often used to limit the accurate time.
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改。
In order to avoid the difference, forgery or alteration of amount and quantity.
以上就是给大家分享合同翻译不可忽视的细节,希望可以帮到大家!
The above is to share with you the details of contract translation that can not be ignored, hoping to help you!
中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服务范围
全国20多家分支机构,
用本地译员满足客户需求
翻译资质
政府机构认可的涉外翻译公司,
精通全球80多种语言
质量保证
终身免费质保,
为您提供最放心的服务