翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

俄语科技翻译的技巧有什么?

时间:2020-03-16 16:49:05 作者:


  俄语科技翻译具有专业性和严谨性,译员想要做好俄语科技翻译,一定注意多读、多记、多观察,不断地在实践中累积经验,下面翻译公司小编带大家了解:

  Russian science and technology translation is professional and rigorous. If an interpreter wants to do a good job in Russian science and technology translation, he must pay attention to reading more, memorizing more and observing more, and constantly accumulate experience in practice

  首先,掌握俄语科技翻译常用结构。句子构架是汉语和俄语科技互译的基础,有了句子的基本功一下,然后再添加相应的词汇以及专业术语,一个完整的句子很快就可以形成。

  First of all, master the common structure of Russian scientific and technological translation. Sentence structure is the basis of scientific and technological translation between Chinese and Russian. With the basic skills of sentence, and then add the corresponding vocabulary and professional terms, a complete sentence can be formed soon.

  其次,要熟记专业基础词汇。记得专业术语以及固定的搭配专业词汇是俄语翻译过程当中的难点,也是重点,在翻译的过程当中感觉到吃力的主要的原因是运用和接触的俄语专业词汇比较少,再加上科技术语具有表达概念的单一性和使用的稳定性的特点,所以在用俄语翻译科技文时,必须要加强,记忆和积累词汇。

  Secondly, we should memorize professional basic vocabulary. It is difficult and important to remember the technical terms and the fixed collocation of the technical words in the Russian translation process. The main reason for the difficulty in the translation process is that the use and contact of the Russian technical words are relatively small. In addition, the technical terms have the characteristics of the single expression of concepts and the stability of use. Therefore, when translating the technical documents in Russian, it is necessary to add Strong, memorize and accumulate vocabulary.

  最后,在实践中摸索和探索规律。汉语和俄语这两种语言在词汇的含义范围,表达手段使用习惯,表现能力等方面都具有很大的区别,所以需要做大量细致的工作,暂时这样的过程当中不断的探索俄语和汉语当中存在的规律。找到规律后对以后的翻译是非常有帮助的,不仅可以加快翻译的速度,也能提高翻译的质量。

  Finally, we explore the law in practice. There are great differences between Chinese and Russian in terms of the meaning range of vocabulary, usage habits of expression means, performance ability, etc., so a lot of detailed work needs to be done. In this process, we need to constantly explore the rules existing in Russian and Chinese. Finding the rules is very helpful for later translation. It can not only speed up the translation, but also improve the quality of translation.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.