翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

西班牙翻译有哪些标准?

时间:2018-11-21 15:34:36 作者:


  大家都知道西班牙语是世界第三大语言,使用的范围也非常广,越来越多的人开始学习西班牙语,今天医学翻译员给大家说说西班牙翻译有哪些标准?

  1、专业化

  要想成为专业西班牙语的翻译人员,必须拥有较高的专业化外语水平,只有这样才能保证西班牙语翻译成中文更加专业化。西班牙语翻译团队的所有人员必须具备NAATI翻译执业资格证书,除此之外还必须具备三年以上的翻译工作经验才行。因为翻译这个行业是需要有相当丰富的经验的,很多东西并不只有词典上那一个意思,只有多翻才会有感觉。

  2、优势化

  这里的优势化是指在进行西班牙语翻译成中文时并不只是生硬的翻译,要做到优美易懂。所以要想成为一名优秀的西班牙语译员除了外语水平高之外,母语水平也应该好,这样才能给翻译出来的句子进行润色。不过需要注意的是,每个译员都有自己的翻译风格,要想把西班牙语翻译做的更好,应该统一好每个团队的特点。

  3、促进交流

  西班牙语翻译成中文的最终目标是促进两国之间的交流。所以,符合两国习惯的翻译才是最好的。语言这个东西博大精深,很多单词都会有多种意思,但有些是不常见的,如果一些生词、辟词用的太多,则不利于文化的交流。