航空翻译
时间:2018-05-31 18:01:11 作者:
近年来,世界航空、航天技术的发展异常迅速。我国在航空航天领域也取得了举世瞩目的可喜成绩,人们对航空航天的关注程度不断加强,对航空知识的渴望也不断增加。国际间航空航天技术交流日趋频繁,航空航天中外信息交互更为迫切,因此航空翻译成为目前中外交流的重点。技术文件动辄上千页,专业词汇量大,用词严谨、思维缜密、逻辑性强。航空翻译涉及涉及航空航天、航空业专门知识、飞机维修、飞行器设计、航空运输、飞行控制、通信与导航、隐身技术、飞行器设计、航空仪表等。
对于高精密的航天工业来说,各种飞机或其它复杂的产品均需要详细说明其操作、支持和维护方法,航空航天翻译一定要做到准确、专业、规范,不然小小的失误就会带来无法估量的损失。这一点决定了这个行业翻译的高标准、高要求。365翻译对航空翻译质量执行最高标准,译员全部具有5年以上航空翻译经验,储备最新、最全的航空专业术语库,聘请航空航天专业教授对译文进行质量控制,我们向各大航空公司可以提供飞行手册、运行类手册、机务类手册的专业笔译及航空主题国际会议口译服务。
技术专利翻译
专利译员都具备5年以上的专利翻译经验,在译文表达符合逻辑的前提下,我们在专业术语上对译员的要求近乎苛刻。
各类航空手册翻译
译员均经过特殊培训和考核,并有独特的质量管理流程和校对标准。完全胜任各种飞行手册、运行手册、机务手册以及航天技术文献资料的翻译委托项目。
招投标书翻译
投标书关系到整项工程,其严谨主要表现在译文信息和格式必须与原文保持高度一致。以高标准和高要求来衡量译文,力求达到完美的境界。
口语翻译服务
在全球储备有庞大的翻译人才库,能为各种航空航天学术会议提供陪同交传和同声传译服务,可以提供陪同出国参加初始改装、培训等翻译服务。
翻译资料包括:操作规范、技术规格、设备说明书、技术方案、用户反馈、公司章程、培训教程、资质、合同订单、监造材料、保险材料、安装工程量清单、技术标准、产品资料、操作流程、理论培训、车辆操作维修手册及挂图、电控系统故障检查系统、发电机组说明书等。
无论是国营企业还是私营公司,您的产品是飞机、导弹、航天飞行器、飞机发动机、推进装置还是相关部分,我们都有能力为您提供令人满意的翻译服务,包括本地化翻译服务与业务相关的其他服务需求。政府机构、跨国公司、维修及配件协议供应商都与亚太译联保持着密切的联系,亚太译联为其提供不同凡响的服务解决方案,从商业和军用飞机的设计制造到机载武器装备软件本地化。高质量的翻译水平是赢得客户信赖的基础。正是依托公司专业的通信翻译队伍,我们已经为国内外众多的航空航天器制造业公司和跨国企业提供了专业的翻译服务。公司为航天科工、中航科技、航天航空、航空发展、航天进出口等知名企业提供翻译服务,质量和性价比获得了其一致好评。
●质量控制
1、规范化的翻译流程(一译、二改、三校、四审),组建翻译团队,分析各项要求,统一专业词汇,确定译文格式要求,保证各类文件翻译稿件均由专业人士担任。
2、公司全面控制质量和速度,监控翻译进展,每日抽查译文,翻译人员交叉互审,双重校对,层层把关,确保专业内容准确无误。
3. 与客户进行有效沟通交流,听取反馈,按照客户意见建议二次完善,负责到底。
4、汇集行业翻译的精英和高手,对内部及外聘专利翻译人员进行系统的培训。强调翻译质量控制的制度化和标准化,制定翻译操作规范。
●翻译流程
1、需求(Need)-→2、报价(Price)-3、翻译(Translation)-4、校对(Profreading)-5、反馈(feedback)
一.需求沟通
了解文件的语种、内容、字数、时间和特殊需求等细节信息,获取文件
二.报价分析
整体评估、内容审阅、统计字数、计算价格,制定翻译解决方案,约定译员时间
三、签订合同
收取总费用的70%作为预付款,在签署合同之后正式启动翻译流程
四、翻译、校对、审核
组建翻译团队,采取一译、二校、三审的工序保证翻译质量,确保专业内容准确无误确保译文语言流畅、优美
五、译文交付、结清余款、质量跟踪
支付余款、按时交付译文,配备专属客服,听取反馈意见、提供长期售后服务,免费修改
六、稿件保密
原文件、译文、存储数据保留7天后遵守保密协议进行销毁